发表评论|加入收藏|保存到桌面|反馈报错您当前的位置:首页 > 春晚直播 > 2018狗年央视春节联欢晚会

过年饭菜(春节饭菜以及寓意英文)

发布时间:2022-05-18 20:18:23   作者:孤单的城   来源:用户分享   我要投稿

过年饭菜(春节饭菜以及寓意英文)

春节饭菜以及寓意,每年的春节大家都会聚在一起,也都会摆上一桌丰富的新年饭,过年做的菜都是很丰盛的,而且每一道菜都代表了美好的寓意,以下分享春节饭菜以及寓意。

春节饭菜以及寓意 篇1

鱼:代表着年年有余。

除夕夜的饭桌上,鱼肉是不可少的项目。因为鱼的谐音,就是年年有余。而且鱼肉的做法很多,或清蒸,或红烧,或炖煮。如果小朋友不喜欢河鱼的乱刺,那么家长可以拿带鱼或者鲅鱼来代替。味道鲜美,好吃不腻!

鸡肉:代表吉祥如意。

鸡肉谐音的寓意是,吉祥如意,心想事成。简单的做法,就是买来一直整装烧鸡,拿微波炉或者锅热一下即可食用。也可以改变一下做法,比方说红烧鸡块、辣子鸡、大炖鸡块等。


火锅:代表红红火火。

春节的年夜饭,讲究就是一个团聚和热闹。吃火锅,不仅有红红火火的寓意,还会因为火锅散发出的热气,让每位食客都感觉很热闹、很温馨。另外,火锅的食材非常丰富,可以根据不同区域不同人群不同口味而随意调节。

虾:代表招财进宝。

为了让年夜饭的品种更加丰富,还是应该准备一些海鲜的,比方说元宝虾。做法也是很多种,可以清蒸元宝虾,或者爆炒元宝虾。盛盘以后,呈现出弯弯的好像一个个金元宝的形状,非常增加食欲。


年糕:代表年年高升。

年糕年糕,代表着年年高升的意思。在除夕夜的饭桌上,不能少了年糕的身影。可以从超市商场购买一些韩式的年糕,也可以去小摊点购买一些老式的糕点。拼盘以后,就是一道很不错的甜点。

水饺:代表团团圆圆。

年夜饭中,可离不开水饺的。北方人有吃水饺的习惯,而南方人有吃汤圆的习俗,这都代表着团团圆圆的美好寓意。愚人我的老家,有除夕夜晚上吃素水饺的传统,代表着旧的一年素素静静中度过;大年初一起来吃肉水饺放鞭炮,代表着新的一年在红红火火中拉开序幕。

春节饭菜以及寓意 篇2

1、春节吃饺子寓意招财进宝

在中华民俗中的,除夕守岁吃“饺子”,是任何山珍海味所无法替代的重头大宴。“饺子”又名“交子”或者“娇耳”,是新旧交替之意,也是秉承上苍之意,是必须要吃的一道大宴美食。吃饺子取“更岁交子”之意,“子”为“子时”,交与“饺”谐音,有“喜庆团圆”和“吉祥如意”的意思。此外,饺子因为形似元宝,春节时吃饺子,也带有“招财进宝”的吉祥含义。饺子馅料的选择和寓意有着直接关系,最常见的韭菜馅寓意着久财之意,因为久即时间长、久远,谓之久财。冬季典型的白菜肉馅即百财之意。最后还有南京人爱吃的酸菜,据说有算财之意。


2、春节吃鸡寓意有计

除夕一桌丰盛的团年饭桌上,自然少不了鸡。除夕晚上吃年夜饭,在许多地方开席时首先要吃的菜就是鸡,因为寓意吉利。年菜必须有一只鸡在餐桌上,因为“吃鸡起家”。广州本地客家人拜神还要用鸡鹅做“头生”,都会选“走地鸡”,喻求生生猛猛。

3、春节吃年糕寓意年更比一年好

湖南春节第一餐要吃“年糕”,意为“一年更比一年好”,而少部分湖南的苗族人民,春节第一餐吃的是甜酒和粽子,寓意可“生活甜蜜,五谷丰登”。

4、春节吃煎堆寓意金银满屋

对于老广来说,春节做煎堆,意味着“煎堆碌碌,金银满屋”。早在明末清初屈大均在《广东新语》中已有记载:“煎堆者,以糯粉为大小圆,入油煎之,以祭祖先及馈赠亲友者也。”在以前,做煎堆是件隆重的事,要把孩子们都赶出制作间,要一边炸一边说吉利话,以祈求来年好远。


5、春节吃樟茶鸭寓意齐齐整整

四川人认为,春节最重要的就是一家子齐齐整整,所以菜式都是全鸭(樟茶鸭)、全鱼(香烤桂鱼)、全蹄膀的,体现“全”的概念;含猪耳、牛尾的菜(汤)则代表“有头有尾”。

6、春节吃如意菜寓意“升”和“发”

上海人春节的菜肴讲究好意头,一定要吃的东西还真不少。除鱼肉鸡鸭外,还添上炒塌棵菜和糖醋银丝牙两样菜底,另外必备如意菜(即黄豆芽)和发芽豆,象征着“升”和“发”。

春节饭菜以及寓意 篇3

吃饺子寓意招财进宝

吃鸡寓意有计

吃年糕寓意年更比一年好

吃煎堆寓意金银满屋

吃樟茶鸭寓意齐齐整整

吃如意菜寓意“升”和“发”

吃鱼寓意年年有余

吃汤圆象征阖家团圆美满


春节的意义是什么

春节是中华民族最隆重的传统佳节,它不仅集中体现了中华民族的思想信仰、理想愿望、生活娱乐和文化心理,而且还是祈福、饮食和娱乐活动的狂欢式展示。受到中华文化的影响,世界上一些国家和地区也有庆贺新春的习俗。

春节习俗

我国过年历史悠久,在传承发展中已形成了一些较为固定的习俗,有许多还相传至今,如办年货、扫尘、贴年红、团年饭、守岁、压岁钱、拜岁、拜年、舞龙舞狮、拜神祭祖、祈福攘灾、烧炮竹、烧烟花、游神、押舟、庙会、游锣鼓、游标旗、上灯酒、赏花灯等习俗。

拜祭祖先不仅涵盖了中国所有的古老传统节日,也是中国民俗节日永远的主题。传统的节日仪式与相关习俗活动,是节日元素的重要内容,承载着丰富多彩的节日文化内涵。

春节饭菜菜谱

香辣豆花富贵鱼

原料:桂鱼一条1、5斤左右、内酯豆腐一盒(或豆花)

配料:小青红辣椒圈,香葱花,炸熟的.黄豆一把

调料:瓶装剁椒碎、盐、鸡精、胡椒粉、绍酒、红油、白糖、炸熟的大蒜头、

创意:鱼类年夜菜的必备------年年有余、豆花-----花开富贵、桂鱼----富贵

做法:

1、桂鱼买的时候整干净,回来洗净,在身上划上几道,用盐、胡椒粉、绍酒、姜片腌渍。

2、锅内注油烧热,将鱼两面煎黄、下葱段姜片、烹入绍酒,加少许开水大火5分钟熬出鱼汤。捞出桂鱼待用。

3、另一锅内注少许油烧热,下入一半辣椒圈、豆瓣酱、炸熟大蒜头炒香,放入鱼汤、绍酒、鸡精、盐、白糖、胡椒粉煮沸,滤渣后加入切薄片的内酯豆腐或豆花煮入味,捞出倒入盆内。

4、将捞出的鱼盖在豆花上。中间撒上熟黄豆和小葱花和另一半青红辣椒圈;锅内注两大勺红油烧热,浇在鱼上,即可。红红火火的一大盆豆花鱼

叉烧肉

【材料】

猪里脊肉1条,庄记叉烧酱1瓶,老姜1小块,青葱2根,蜂蜜4汤匙,米酒20毫升

【做法】

1、将买回来的猪里脊肉洗净后擦干水分切成长条,并用剪刀剪去表面的白色筋膜;老姜去皮后切成片,葱切成段备用

2、取一个较大的密封盒,把猪肉条放入盒内,再放入姜片和葱段,倒入叉烧酱和米酒抓匀,最好使肉都浸在酱汁里

3、盖上密封盒的盖子,放入冰箱冷藏1天,中途取出打开翻动一下肉条,使入味均匀并捞出葱段扔掉

4、腌制好后取出,在烤盘内铺一张锡纸,然后把肉放在烤网上,将烤网架在烤盘上晾15分钟使酱汁都滴下后刷一层蜂蜜,然后给烤盘换一张干净的锡纸

5、将烤盘放入烤箱下层,放肉的烤网放中层,以180度烤20分钟后取出,刷一层腌制肉的酱汁,稍干后再刷一层蜂蜜

6、将刷好的肉翻面再放入烤箱以180度继续烤20分钟,再取出反复刷2次蜂蜜,最好再烤10分钟左右即可

贴心建议:

1、做叉烧肉要选用较瘦,没有皮及太多肥肉的梅条来制作,如果你买的是一大块后臀肉,那么从靠右边5厘米处往下切一刀,然后再往左5厘米处往上切一刀……依次这样切下去,使肉拉开后可以成为一个长条,这样可以使肉更快速的入味

2、生葱不可腌制过久,不然会形成臭葱味道,影响肉的香气

五彩虎皮茄子卷

【材料】

梅肉半斤,加糖、生抽、胡椒、黄酒、葱姜末、一只鸡蛋拌一下;另外,三两辣椒切丁,蒜切末

【做法】

1.取一大根茄子,切成5mm左右的片,表面刷一层薄油,进热锅,煎到两面出现虎纹;

2、做肉馅:梅肉(猪外脊肉,肉质比较细嫩,适合做馅)半斤,加糖、生抽、胡椒、黄酒、葱姜末、一只鸡蛋拌一下;另外,三两辣椒切丁,蒜切末

3、热锅温油,滑松肉馅,再加入全部材料,翻炒至熟,肉馅就做好了

4、茄子上均匀的铺上肉馅,再从左向右卷起来,一个茄子卷就完成了;

5、又好吃又有饱足感,想不中茄子的毒都难^^

过年当然少不了各种美食,你知道过年为什么要吃饺子和春卷吗?为什么过年吃白菜馅饺子比吃酸菜馅饺子吉利?今天我们就来揭示这些吉利食物的寓意。

Photo by Gregor Moser on Unsplash

Fish — an Increase in Prosperity

鱼——越来越富足

In Chinese, “fish” (鱼Yú /yoo/) sounds like “surplus”. Chinese people always like to have a surplus at the end of the year, because they think if they have managed to save something at the end of the year, then they can make more in the next year.

在中文里,“鱼”和“余”谐音。中国人喜欢在年末有结余,因为他们认为如果自己能在年底攒下一些财富,明年他们将能赚取更多。

What fish should be chosen for the New Year feast is based on auspicious homophonics.

年夜饭上要选用什么鱼取决于发音是否吉利。

Crucian carp: As the first character of “crucian carp”(鲫鱼jìyú /jee-yoo/) sounds like the Chinese word 吉(jí /jee/ “good luck”), eating crucian carp is considered to bring good luck for the next year.

鲫鱼:因为鲫鱼的“鲫”和吉利的“吉”谐音,所以吃鲫鱼被认为可以给来年带来好运。

Chinese mud carp: The first part of the Chinese for “mud carp”(鲤鱼lǐyú /lee-yoo/) is pronounced like the word for gifts (礼lǐ /lee/). So Chinese people think eating mud carp during the Chinese New Year symbolizes wishing for good fortune.

鲤鱼:鲤鱼的“鲤”和“礼”谐音。所以中国人认为过年吃鲤鱼象征着盼望好运。

Catfish: The Chinese for “catfish”(鲶鱼niányú /nyen-yoo/) sounds like 年余(nián yú) meaning “year surplus”. So eating catfish is a wish for a surplus in the year.

鲶鱼:“鲶鱼”和“年余”发音相同。所以吃鲶鱼是希望一年有富余。

Eating two fish, one on New Year's Eve and one on New Year's Day, (if written in a certain way) sounds like a wish for a surplus year-after-year.

吃两条鱼,除夕吃一条,大年初一吃一条,是希望年年有余(年年有鱼)。

If only one catfish is eaten, eating the upper part of the fish on New Year's Eve and the remainder on the first day of the new year can be spoken with the same homophonic meaning.

如果只做了一条鲶鱼,在除夕吃掉上半条,到大年初一再吃掉下半条,也有同样的意思。

The fish should be the last dish left with some left over, as this has auspicious homophonics for there being surpluses every year. This is practiced north of the Yangtze River, but in other areas the head and tail of the fish shouldn't be eaten until the beginning of the year, which expresses the hope that the year will start and finish with surplus.

鱼应该是吃剩下的最后一道菜,而且还不能全吃完,因为这象征着年年有“余”。这是长江以北地区的习俗,在其他一些地区鱼头和鱼尾要到大年初一才能吃,这代表着从年头到年尾都有富余的希望。

There are some rules related to the position of the fish. The head should be placed toward distinguished guests or elders, representing respect. Diners can enjoy the fish only after the one who faces the fish head eats first. The fish shouldn't be moved. The two people who face the head and tail of fish should drink together, as this is considered to have a lucky meaning.

关于鱼的摆放也有一些讲究。鱼头应该朝着尊贵的客人或长辈,代表尊重。只有鱼头所对的人先吃,其他人才能下筷。鱼不能被移动。鱼头和鱼尾所对的人应该一起喝一杯,这样做被认为很吉利。

Photo by Alex Hu on Unsplash

Chinese Dumplings — Wealth

饺子——财富

With a history of more than 1,800 years, dumplings (饺子Jiǎozi /jyaoww-dzrr/) are a classic Chinese food, and a traditional dish eaten on Chinese New Year's Eve, widely popular in China, especially in North China.

拥有1800多年历史的饺子是经典的中国美食,是年夜饭的一道传统菜,在中国,尤其是中国北方很常见。

Chinese dumplings can be made to look like Chinese silver ingots (which are not bars, but boat-shaped, oval, and turned up at the two ends). Legend has it that the more dumplings you eat during the New Year celebrations, the more money you can make in the New Year.

有人把饺子包得像元宝(寓意:招财进宝)。传说你在庆祝新年时吃的饺子越多,你在来年挣的钱越多。

Dumplings generally consist of minced meat and finely-chopped vegetables wrapped in a thin and elastic dough skin. Popular fillings are minced pork, diced shrimp, fish, ground chicken, beef, and vegetables. They can be cooked by boiling, steaming, frying or baking.

饺子里通常包的是肉馅和切碎的蔬菜,面皮薄而有弹性。人们爱吃的饺子馅有绞肉、虾仁、鱼肉、碎鸡肉、牛肉和蔬菜。饺子可以煮、蒸、煎或烤。

Chinese don't eat Chinese sauerkraut (酸菜suāncài /swann-tseye/) dumplings at Spring Festival, because it implies a poor and difficult future. On New Year's Eve it is a tradition to eat dumplings with cabbage and radish, implying that one's skin will become fair and one's mood will become gentle.

中国人不在春节吃酸菜馅饺子,因为这暗示着贫穷艰苦的未来。除夕的传统是吃白菜萝卜馅饺子,据说吃了皮肤能变白,性格变温和。

When dumplings there should be a good number of pleats. If you make the junction too flat, it is thought to purport poverty.

包饺子要多捏几个褶。如果你把饺子边捏得过平,意味着贫穷。

Some Chinese put a white thread inside a dumpling, and the one who eats that dumpling is supposed to possess longevity. Sometimes a copper coin is put in a dumpling, and the one who eats it is supposed to become wealthy.

有的中国人会在饺子里放一条白线,吃到这个白线饺子的人将会长寿。有时还会在饺子里放一个铜币,吃到铜币的人将会富有。

Dumplings should be arranged in lines instead of circles, because circles of dumplings are supposed to mean one's life will go round in circles, never going anywhere.

饺子要按直线摆放,不能摆成圆圈,因为排成圆圈的饺子意味着生活会一直在原地绕。

Photo by Joshua Hoehne on Unsplash

Spring Rolls — Wealth

春卷——财富

Spring rolls (春卷Chūnjuǎn /chwnn- jwen/) get their name because they are traditionally eaten during the Spring Festival. It is a dish especially popular in East China: Jiangxi, Jiangsu, Shanghai, Fujian, Guangzhou, Shenzhen, Hong Kong, etc.

春卷是春节期间吃的传统食物,故此得名。春卷在中国东部很受欢迎:江西、江苏、上海、福建、广州、深圳、香港等。

Spring rolls are a Cantonese dim sum dish of cylindrical-shaped rolls filled with vegetables, meat, or something sweet. Fillings are wrapped in thin dough wrappers, then fried, when the spring rolls are given their golden-yellow color.

春卷是一种广式点心,用薄面皮把蔬菜、肉或甜馅包成圆柱形的卷,然后油炸至金黄色。(寓意:黄金万两)

Photo by Jade Seok on Unsplash

Glutinous Rice Cake — a Higher Income or Position

年糕——更高的收入或职位

In Chinese, glutinous rice cake (年糕Niángāo /nyen-gaoww/) sounds like it means "getting higher year-on- by year". The main ingredients of niangao are sticky rice, sugar, chestnuts, Chinese dates, and lotus leaves.

在中文里,“年糕”的发音同“年高”,寓意“年年高”。年糕的主要原料是糯米、糖、栗子、枣和荷叶。

Photo by Chi Pham on Unsplash

Sweet Rice Balls — Family Togetherness

汤圆——阖家团圆

Sweet rice ball (汤圆Tāngyuán /tung-ywen/) is the main food for China's Lantern Festival, however, in south China, people eat them throughout the Spring Festival. The pronunciation and round shape of tangyuan are associated with reunion and being together. That’s why they are favored by the Chinese during the New Year celebrations.

汤圆是中国元宵节的主要食物,但在中国南方,人们春节期间也会吃汤圆。汤圆的发音和形状与团圆有关。这也是为什么中国人喜欢在庆祝新年时吃汤圆的原因。

Photo by Jonathan Pielmayer on Unsplash

Good Fortune Fruit — Fullness and Wealth

吉利的水果——丰盈和富裕

Certain fruits are eaten during the Chinese New Year period, such as tangerines and oranges, and pomeloes. They are selected as they are particularly round and "golden" in color, symbolizing fullness and wealth, but more obviously for the lucky sound they bring when spoken.

春节期间会吃特定的水果,比如橘子、橙子和柚子。它们被选为吉利的水果是因为它们都特别圆,而且颜色金灿灿的,象征着丰盈和富裕,但更多的是因为它们的发音。

Eating and displaying tangerines and oranges is believed to bring good luck and fortune due to their pronunciation, and even writing. The Chinese for orange (and tangerine) is 橙(chéng /chnng/), which sounds the same as the Chinese for “success”(成). One of the ways of writing tangerine (桔jú /jyoo/) contains the Chinese character for luck (吉jí /jee/).

食用、展示橘子和橙子被认为可以带来好运和财富,因为它们的发音和文字都很吉利。中文里,“橙”和“成”发音相同。“桔”字中含有吉利的“吉”字。

Eating pomeloes/shaddocks is thought to bring continuous prosperity. The more you eat, the more wealth it will bring, as the traditional saying goes. The Chinese for pomelo (柚yòu /yo/) sounds like 'to have' (有yǒu), except for the tone, and exactly like “again”(又yòu).

吃柚子据说能带来持久的繁荣。老话说,你吃的柚子越多,柚子给你带来的财富就会越多。中文里的“柚”和“有”谐音,和“又”的发音也相同。

据中国日报网

英文来源:China Highlights

翻译&编辑:丹妮

【我们只提供经专业记者编辑采编的靠谱内容,恭请您在此订阅,或移步关注大众卫生报微信公众号“dzws001”,获取更多实用健康卫生资讯】

提示:本文所有内容仅供娱乐参考,仅代表作者本人观点、个人爱好分析,不作为任何投资依据,不承担法律责任。本站不对信息的真实性、准确性负责。